口译

口译是在两个使用不同语言(或手语)的谈话者之间建立口头或手势交流。

AM Interpretiv为所有场合提供各种语言的交替和同声传译服务,包括个人或商务会议、研讨会、讲习班、培训或大会。我方的口译员都是经过培训和认证的母语人士。另外,AM Interpretiv拥有庞大的本地供应链网络,无论会议在何地,我方都能够为您提供本地的口译员,促进商务沟通。

AM Interpretiv曾为马来西亚卫生部、美国驻马来西亚大使馆、英国驻马来西亚高级专员公署、康宝莱营养品有限公司、安利公司和辉瑞公司等机构提供马来语、汉语、日语、韩语、西班牙语、法语、印地语等语言的口译服务。

口译服务类型

远程口译

远程口译是指口译员、发言者和听众都处于与不同的场所,可以是发言者和口译员都在同个地方,但听众处于虚拟平台;也可以是口译员、发言者和听众皆处于虚拟状态。

口译员和虚拟平台(如Zoom、Interprefy等等)事宜将由我方负责管理。

同声传译



发言者说话时,口译员需同时将其内容翻译成目标语言。
 
由于发言者说话与口译进行的时间几乎不允许有任何延迟,所以同声传译员工作时,往往需要两人一组,大约每隔30分钟轮流交替。

为了流畅地进行同声传译,专业的同声传译设备都是不可或缺的,其中包括麦克风、发射机、接收机和同传间。

交替传译

最适用于规模较小的活动或会议。在交替传译的过程中,发言者讲述完几句后,口译员会在停顿间将其信息翻译成目标语言。

口译员可以在发言者讲话时做笔记。如需为人数较多的团体进行交替传译,则建议口译员使用口译设备。

低声口译

耳语同传是同声传译的一种形式。口译员会轻声地将发言者所讲的内容翻译给客户。

耳语同传的性质较为非正式,不需要额外的口译设备,因此最适用于比较私密的场合,尤其是译者只需为一或两个人进行口译的场景,如商务谈判、现场访问和小型会议。 

远程口译

远程同声传译(RSI)
远程同声传译(RSI)通过使用Zoom、Interprefy、Webex等第三方平台进行虚拟同声传译,实时同步传输原语发言者的信息。

视频远程口译(VRI)
远程视频口译(VRI)采用同声传译或交替传译的方式进行。通常会以视频会议的方式进行,适用于小型会议或远程采访。

电话口译(OPI)
电话口译(OPI)采用交替传译的方式进行,较为非正式,适用于医院问诊、移民面谈、执法访谈等等。

WhatsApp 联系我们